- Анонсы и Новости
Анонсы и Новости
Русский язык, впрочем, как и многие другие языки в мире, пропитан заимствованиями. И с каждым годом их становится всё больше и больше. Язык — это живой организм, и в заимствованиях нет ничего плохого.
Большинство из нас уверены, что слова «богатырь», «сарафан», «суп», «чай», «огурец» — исконно русские. Так ли это? Сегодня мы расскажем историю этих известных слов, которые на самом деле являются пришлыми из других языков.
Богатырь
Это слово нам знакомо с детства, и оно звучит так, будто родилось вместе с русскими народными сказками и былинами. На самом деле слово «богатырь» — это заимствование, пришедшее в древнерусский язык из тюркских языков. Источником послужило слово bağatur / batyr, означавшее «храбрец», «герой», «мужественный воин».
На Руси богатырями сначала называли просто отважных воинов, а вот дальше понятие «обросло» конями, палицами и Змеями Горынычами. Постепенно тюркское по происхождению слово в русском языке превратилось в символ национального характера.
В Толковом словаре живого великорусского языка В.И. Даля богатырь характеризуется как «человек рослый, дородный, дюжий и видный; необычайный силач; смелый и удачливый, храбрый и счастливый воин, витязь».
Сарафан
Слово кажется максимально русским, но на самом деле сарафан — это тоже заимствование. Его корни ведут в персидский язык: sarāpā — буквально «с головы до ног» (sar — голова, pā — нога). То есть это было не платье, а описание формата одежды: закрывающая всё тело целиком.
В русский язык слово пришло, вероятнее всего через тюркские языки. Изначально сарафан был вовсе не женским: в Древней Руси так называли длинную мужскую одежду, что-то вроде кафтана. Позже и слово, и предмет стали символом русской народной традиции.
Суп
Супы, казалось бы, самая любимая русская еда. Слово «суп» пришло в русский язык из французского soupe — так во Франции называли похлёбку с хлебом. А французы, в свою очередь, унаследовали слово от народной латыни (suppa — «размоченный хлеб»). Также возможно, что французское soupe пришло из германских языков: сравните с готским supôn — «приправлять».
Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом раньше называли коршуна. До наших дней дошло однокоренное слово –«насупиться».
Чай
Редкий случай, когда слово пришло в русский язык прямо из Китая. Русское «чай» происходит от китайского chá. В Северном Китае именно так называется соответствующее растение. В русский язык чай попал в XVII веке, вместе с первыми караванами из Китая. Когда-то чай продавали в аптеках, заваривали осторожно и смотрели на него с уважением и подозрением. Интересный момент: в Европе прижилось tea — из южнокитайского te. Поэтому у нас чай, а у англичан — ти.
Огурец
Слово «огурец» пришло в русский язык из греческого ángouron — так называли «незрелый, несозревший плод». Привычные зелёные огурцы на самом деле являются недозревшими. При полном созревании огурцы приобретают жёлтый цвет, но в таком виде они уже не очень пригодны для употребления в пищу.
В русский язык слово огурец попало через Византию. За многие века оно слегка видоизменилось: ангурон, агурос → огурец.


