- Архив новостей
Архив новостей
Песня без границ: русская речь в мировой музыке
Суровая зима, шапка-ушанка, матрёшка, медведи и балалайка — такой видится Россия иностранцу. Но это лишь набор стереотипов. На поверку многие из них читают Пушкина, Толстого и Достоевского, смотрят «Москва слезам не верит» и «Иван Васильевич меняет профессию», восхищаются широтой русской души, красотой нашей природы и вкусной национальной кухней. А ещё – поют на русском языке. Как раз об этом Дом дружбы народов Самарской области подготовил проект «Песня без границ: русская речь в мировой музыке» ко Дню русского языка. В нём мы собрали мировые хиты и неочевидные композиции, в которых отражена любовь иностранных артистов к русской речи и культуре нашей страны.
Русский язык прекрасен, а для новичков его изучение — настоящий вызов. И вот почему: буквы Ш и Щ для иностранца выглядят почти одинаково, Ы — звук, которого нет почти ни в одном европейском языке, а твёрдый и мягкий знаки не обозначают никаких звуков на письме. Как тут не растеряться? Кроме того, в нашем языке существует огромное количество исключений из правил и целых шесть падежей, которые меняют окончания слов до неузнаваемости. А фразеологизмы, пословицы и поговорки? Как объяснить носителю другой культуры, что такое кудыкина гора или почему вода не течет под лежачий камень? Русский язык не только сложен — он популярен. 255 миллионов человек в 66 странах говорят на нём. А ещё они поют!
Так, знаменитый американский певец, киноактёр и режиссёр Дин Рид в 1960-е годы сделал фолк-кавер на песню Аркадия Островского и Льва Ошанина «Пусть всегда будет солнце». Он исполнял её на концертах в СССР, а также на фестивалях молодёжи и студентов. Песня изначально входила в репертуар Майи Кристалинской, однако широкую известность обрела после того, как её спела Тамара Миансарова. Версия Рида получила гитарную аранжировку и сегодняшнему слушателю практически не знакома. А вот старшее поколение меломанов наверняка помнит из новостей, что в 1979 году Дин Рид выступал с ней в тайге перед строителями Байкало-Амурской магистрали. И хотя отчетливо слышно, что русская фонетика местами тяжело давалась исполнителю, трек получился очень колоритным.
Песни на стихи русских классиков – это отдельный вид искусства. В 1957 году Николай Заболоцкий, пытаясь доказать своей супруге, что способен на искренние чувства, написал нетленные строки «Очарована, околдована…». Стихотворение вошло в золотой фонд русской поэзии под названием «Признание». Вскоре слова были положены на музыку, так и появился знаменитый романс, который исполняли многие артисты, а в 1985 году спел «самый популярный болгарин в СССР» Бисер Киров.
Одна из самых известных песен британской певицы и композитора Кейт Буш называется Babooshka (ударение на второй слог). Композиция появилась в 1980 году, достигла пятого места в британском хит-параде и стала первым синглом исполнительницы, выпущенным в СССР фирмой «Мелодия». Певица рассказывала, что слово «Babooshka» пришло ей на ум случайно, и сперва она думала, что это имя принцессы из русской сказки. Примечательно, что в англоязычных словарях babooshka (или babushka) — это не только слово для обозначения пожилой родственницы, но и шаль или платок, сложенный треугольником и надетый на голову с завязанным под подбородком узлом, который традиционно носился женщинами в Восточной Европе, например, русскими крестьянками. По сюжету песни, лирическая героиня хочет проверить своего мужа на верность, и инкогнито посылает ему письма за подписью «твоя babooshka». Спойлер: всё заканчивается хорошо.
Pesnya o Trevosnju Molodosti и Poliouchka Polie – вот так транслитерируют названия наших песен в Италии. Советскую классику и авторский материал на русском языке исполняет антифашистская ска-панк команда из Рима Banda Bassotti. В их репертуаре есть композиции с отсылками к истории России: про Москву, Сталинград, Юрия Гагарина. По словам музыкантов, русский язык для них – символ солидарности: с 2014 года коллектив активно собирает гуманитарную помощь для жителей Донбасса и регулярно доставляет её в регион. Как объясняет фронтмен Давид Каччионе, так музыканты стремятся поддержать тех, кто оказался в трудной ситуации, и ответить на несправедливость не только песней.
Ещё одна итальянская команда – Vanilla Sky – настолько вдохновилась советским кинематографом, что записала кавер-версии на саундтреки к фильмам Леонида Гайдая. Так в их репертуаре появились Zvenit yanvarskaya viuga и Pesenka o Medvedyakh.
Послушать композиции можно на российских музыкальных сервисах.
Продолжение следует.



